Mohamed is third most popular boy's name in St. Cloud, MN

Did you see the news that in Austria it is number three as well? At Breitbart here a few days ago.
Since Pew Research can’t seem to get the numbers (and growth!) of the Muslim population accurately pinned down, maybe this informal way of gauging an increase where you live can be used!

St. Cloud hospital
St. Cloud Hospital costs for interpreter services have jumped dramatically since 2010.

Here Leo Hohmann at WND tells us Mohamed (spelling varies) is now the third most popular boys name in the maternity ward at St. Cloud hospital when in 2013 it wasn’t even in the top 20.

We already know this is happening in London and Paris. [And Austria!—ed]

St. Cloud Hospital in St. Cloud, Minnesota, came out with its annual list of top 10 most popular baby names for 2017, and No. 3 on the list of boys’ names was a bit of a surprise.

No. 1 – Henry
No. 2 – Liam
No. 3 – Mohamed
No. 4 – Jack
No. 5 – Nolan
No. 6 – William
No. 7 – Jackson
No. 8 – Logan
No. 9 – Wyatt
No. 10 – Grayson

The hospital has been publicizing its top baby names for boys and girls for as long as anyone can remember, but this is the first time the namesake of the Islamic prophet ended up in the top five.

In fact, as recently as 2013 the hospital published a list of its “Top 20” most popular baby names, and Mohamed was nowhere to be found.

But in 2015, the name Mohamed showed up for the first time, coming in at No. 6 on the list of boy’s names.

The vast majority of Muslims in Minnesota are refugees from Somalia, and the Somalis have large families. Just since 2002, the U.S. State Department, in cooperation with the United Nations, has distributed more than 54,000 Somali refugees into Minnesota cities and towns.

Cost of interpreters is through the roof!  

(The other day I told you again about the Bill Clinton executive order that requires this cost to be absorbed locally).

…..the St. Cloud Hospital has been struggling to keep up with heavy translator costs due to the large number of Somali men, women and children receiving medical attention. In 2010, the translation costs were about $400,000, but by fiscal 2017 those costs soared to $1.7 million. The city started getting large numbers of refugees in 2008, and 10 years later the demographics of the city have been completely transformed.

St. Cloud Hospital serves three counties: Stearns, Benton and Sherburne.

“These are big, big numbers, these numbers are huge,” said area resident Ron Branstner. “I have complained about these translation costs at schools, medical facilities, courts and 911 center to our local councils to no avail.

Continue reading, much more here.
I have an extensive archive on St. Cloud, click here, and learn about the resistance there.

Arabic continues to be the number one language spoken by refugees admitted to US

bill-clinton-1998-strange-squint-facing-right
See Clinton EO here: https://www.lep.gov/13166/eo13166.html

While I was data-diving at Wrapsnet just now I thought it would be useful to let you know about the languages your school districts (hospitals, criminal justice systems, etc.) must cope with since you (local taxpayers) are required to provide interpreters at your expense.

Maybe President Trump should revisit the Clinton EO on the subject. 

Trump should trash it too! Or, another option is to require the federal government to reimburse local governments/private hospitals etc. for the cost and thus force Congress to face the issue!
Gradually the feds have, across the board, dumped the cost of refugee resettlement on state and local governments, time for that to stop!
Here (at Wrapsnet) are the top ten languages through the first 3 months of FY2017.
Dear ‘Welcoming’ communities, are you ready to provide costly interpreters in these and dozens of other languages and dialects?
screenshot-239
 
 

Dear Welcoming Community, is your school system rolling in dough?

Are your local taxpayers ready to pay for a “NEW REALITY”—that they must pay for the translation services that the federal government is now demanding in immigrant ‘rich’ towns and cities.
Diversity isn’t strength, but it is expensive!

Bill and Hill
In Bill’s last months in office he left a ‘legacy’ of executive orders and one (order #13166 ) said that any institution receiving federal funds was required to provide interpreters. So, today you see medical facilities, school systems and the criminal justice system paying for expensive interpreters as refugees are spread out to more and more small cities and towns. https://en.wikipedia.org/wiki/Executive_Order_13166

This is a lengthy story that everyone in towns anticipating refugee arrivals must read. From the Hechinger Report which features Syracuse, NY as its star of story (the city where a Catholic Church has become a mosque when refugee numbers expanded):

The Bhutanese population has grown into a flourishing, tightly knit group of about 3,000 people. They are part of a substantial refugee population from South Asia, Africa and the Middle East that has transformed the city and its schools. Students in the Syracuse City School District speak more than 70 different languages and four of the most common among them are Nepali, Karen, Somali, and Arabic. [Arabic is the number one language spoken by refugees entering the US, see here.—ed]

In 2010, to better serve this population, the Syracuse City school District created a new position — nationality workers — to serve as a bridge between new immigrant communities and the schools.

I’ll bet the federal refugee contractor trying to sell your town a bill of goods (they say the feds pay for everything!), never mentioned this:

A failure to communicate effectively with immigrant parents is a violation of their civil rights, considered discrimination based on national origin, which is prohibited by the Civil Rights Act of 1964. Without language services, non-English-speaking parents are considered to be blocked from equal access to school information and resources.

As refugees spread out across the U.S., settling in the Southeast, Midwest, and many rural areas that, before, were fairly insulated from large immigrant populations, schools are being forced to adapt to a new reality.

Syracuse is one of the more proactive districts when it comes to providing language access. While it struggles, at times, to meet its obligations, districts in other cities and states have fared worse. Dozens have been investigated by the Office of Civil Rights or the Department of Justice in recent years following complaints that they did not provide interpreters or translated materials to parents who needed them. These schools are in Yuma, Arizona; New Orleans, Louisiana; Richmond, Virginia; Detroit, Michigan; Modesto, California; and Seattle, Washington, among others.

[….]

The legal rationale for language access requirements has existed for decades, but the Obama administration has been more aggressive than others in holding schools accountable. [Not surprising!—ed]

While the Civil Rights Act doesn’t specifically require schools to offer interpretation and translation services to parents — or any special supports for their non-English-speaking children – it bars discrimination based on national origin in any program or activity receiving federal dollars. The courts have consistently relied on this rationale to require schools to provide these services, and a “Dear Colleague” letter from the Education Department’s Office of Civil Rights and the Department of Justice in 2015 went into explicit detail about what schools have to do to communicate with immigrant parents.

Read it all and get ready Reno, NV, Rutland, VT, Ithaca, NY, Missoula, MT, Asheville, NC, Fayetteville, AR, Charleston, WV, etc. Have you got your Arabic interpreters lined up?
And, you know what is really funny, often the well-paid interpreters are refugees themselves (just as in this story) and the contractors can crow about how refugees find jobs!
You might want to look for other stories here at RRW involving interpreters because there have been refugee criminals who got off the hook because of poor language translation by court-appointed interpreters.
P.S. If you want to know more about Bhutanese refugees (not Muslims), click here, because we have followed their arrival in America since George W. Bush welcomed 60,000 of them in 2007 (we are now probably looking at (at least) 80,000).

Top language of refugees entering the US since 2008 is still Arabic

We previously reported on data regarding top languages of refugees here in April of last year.
This is the latest from the US State Department’s Refugee Processing Center, here.  This is data for the period from 2008 up until April 30, 2016.
Remember, these are only the languages spoken by refugees, this does not include those spoken by other categories of legal immigrants or of illegal immigrants.
 
Screenshot (36)
[If the above isn’t clear enough, this is the list: Arabic, Nepali, Somali, Sgaw Karen, Spanish, Chaldean, Burmese, Armenian, Kiswahili, other.]
We notice that since we reported a year ago, Somali has moved up to number three.  Also Kayah (a language from Burma) is off the list and Kiswahili (African language) replaces it at number 9.  I’m guessing that is because the State Department is moving ahead quickly with its proposed resettlement to your towns of 50,000 from the DR Congo.

Pay attention new refugee resettlement towns and cities!

When contemplating becoming a “welcoming” refugee community, remember you, state and local taxpayers are responsible for providing interpreters (Bill Clinton Executive Order!) for just about anything from medical treatment, problems in the school system and in the criminal justice system, etc. etc. etc.

Top languages spoken by refugees admitted to the US—Arabic is #1

Although I have posted on this before, for all of our new readers, here it is again.  This is from the Refugee Processing Center which is the US State Department’s data collection site for refugee information.

Just remember!  When your town “welcomes” refugees, you will receive refugees from many places. You cannot choose your refugees by saying, only send me the nice Christians from Burma or the Congo, for example.

And, since the Clinton Executive order (which Bush refused to rescind), your local and state government (you, the taxpayer) are responsible for supplying translators for all sorts of problems that crop up in schools, health departments, hospitals, the criminal justice system and anywhere else federal money is involved.

Translation services are becoming one of the most significant (and costly) cottage industries orbiting within the refugee resettlement industry.

Here are the top ten languages spoken by refugees entering the US (from Fiscal Year 2008 to the end of the first quarter of FY 2015 (December 31, 2014))

    Arrivals
Rank Native Language FY 2008 FY 2009 FY 2010 FY 2011 FY 2012 FY 2013 FY 2014 FY 2015 Cumulative Total
1 Arabic 9,767 13,675 15,199 7,372 9,938 17,230 17,859 4,430 95,470
2 Nepali 5,302 13,450 12,355 14,993 15,114 9,164 8,484 1,304 80,166
3 Sgaw Karen 7,460 3,331 5,833 6,521 4,148 5,011 4,115 1,046 37,465
4 Somali 2,402 3,879 4,787 3,057 4,763 7,295 8,449 2,664 37,296
5 Spanish 4,247 4,831 4,951 2,976 2,075 4,429 4,305 778 28,592
6 Chaldean 2,897 3,783 2,550 1,392 1,790 1,954 1,328 204 15,898
7 Burmese 3,769 2,040 1,414 1,290 1,146 1,523 1,066 233 12,481
8 Armenian 3,625 3,444 1,798 747 387 875 1,190 263 12,329
9 Kayah 0 5,267 1,922 1,179 595 784 637 136 10,520
10 Other Minor Languages 1,788 1,913 1,667 673 1,006 1,277 1,124 242 9,690
  Total 41,257 55,613 52,476 40,200 40,962 49,542 48,557 11,300

339,907

 

Do you see that low Somali number for 2008, that is the year that the US State Department shut down the Somali family reunification program when they discovered wide spread fraud—-Somalis were lying on their applications and found not to be related at all to those they claimed were kin.  Surprised?  You shouldn’t be!